作者emcat (貓貓)
看板MayDay
標題Fw: [問卦] 五月天在海外的知名度影響力如何
時間Wed Nov 6 16:26:36 2013
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1IUM3x0L ] 作者: Accolada (faute de mieux ) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] 五月天在海外的知名度影響力如何 時間: Wed Nov 6 05:19:51 2013
http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-24809579 新聞稿和節錄影片 最直接的方式可以看一下BBC的報導 相較台灣媒體大肆報導 其實英媒篇幅是相對(超)短的
Mayday: 'We sing what we see' 4 November 2013 Last updated at 18:08 GMT If you live in East Asia, you'll probably have heard of Mayday. The Taiwanese rock-group has performed to two and a half million fans in Asia - with sell-out concerts in Hong Kong, China and Japan. They've been called "The Beatles of the Chinese World". The lead guitarist Stone told BBC World TV presenter Rajesh Mirchandani why the Beatles are so important to the band. 還有這篇的八卦是台媒毫小! 台媒曾寫的一篇報導 [新聞] 五月天首登BBC "獲封"「華人披頭四」 事實上BBC並沒有給予五月天這樣的封號,所以沒什麼獲不獲封的 BBC從頭到尾都是用轉述的語氣來說明這件事 採訪中的跑馬燈跑的是
Group Mayday aspires to be"Beatles of the Chinese World" 「五月天渴望成為中國世界的披頭四」 且在報導中寫的是
They've been called "The Beatles of the Chinese World". 他們有"
The Beatles of the Chinese World"之稱 版上很多人提過「華人」這個概念對於許多西方文化而言是不存在的 所以或許在某種層面上也可以說是「中國世界的披頭四」(尤指受歡迎程度而言) 然而歐洲人所理解的中國世界指的是「中國的世界」或「泛指說中文的世界」 或者歐洲人和亞洲人(特別是台灣人)所理解的 Chinese World是否相同 這邊就先不談了 我想五月天一直強調披頭四,著重的還是音樂影響力的部份 卻被台媒體一直拿來當成一種加冕、變得很屌很厲害似的 (首先英媒沒這樣覺得、其次台媒也只取斗大標題而擺錯重點) 其次,就BBC訪問者所提出的問題和新聞內文來看 可以感受到他們對五月天的認識與好奇來自於 五月天的影響力(商業和音樂) 因五月天演唱會之賣座與廣大亞洲市場間的關聯 首先石頭先說披頭四對他們的影響 以及說明五月天也想用音樂影響他們的世代 =============以下是採訪內容 部分打出原文、部分翻譯================== (非科班翻譯米糕吃不夠多如有版大需要補充或更正錯誤請多指教)
https://www.youtube.com/watch?v=RWFPRCuQn5U 全篇原文來源
[embedded content]
主持人問阿信是否為主要創作者, 歌曲的內容主要是在寫什麼
(what do you write about?) (在此其實覺得阿信回答的部份有點可惜了,(主持人似乎不是很能深刻理解) 由於語彙和時間的不足,再加上可以聽出來的緊張 對不熟悉五月天的英國人而言很難一時之間感受到他們的獨到之處) 阿信回答 我們唱在這個世代的我們所看到的、所聽到的、所思考的 主播補充並再問, 我曾聽在BBC CHINESE工作的同事提到,你們在中國受到廣大的歡迎主要 是因為你們有許多告訴人們堅持夢想振奮人心的歌曲
(That's because you have uplifting songs,songs that to tell people hold on to their dreams, do you think that's maybe part of your appeal in the Chinese market?) 你們認為這是你們在中國市場上受歡迎的主因嗎? 瑪莎:no
(瑪莎一聽到市場直接說了很快的no, 其實我覺得這邊的市場也在說他們是主流樂隊而較與金錢無關) 瑪莎:對我們而言這和市場或我們在中國所使用的(抱歉瑪莎你說啥?策略?)無關 幾乎在這個世代全世界皆然的所有人都在思考的同一件事 「如何追逐你的夢想」、如何不只是為了質疑、階級、任何事去努力 (瑪莎對不起有點難以理解)
how to fight your war not only for a doubt or for your class or anything so we just write the young generation like us what we think in our music 主持人:所以重點是全世界所有都在擔心同樣的事的年輕人 瑪莎:是的,我想是的 主持人:但是作為一個在日本大受歡迎的台灣的搖滾樂隊
Taiwanese rock band 你們需要特別注意你們所寫的東西嗎,石頭,你知道,不要太過於政治化?
But as a Taiwanese rock band big in Japan, do you have to be careful about some of the things you write about, you know,Stone,not to get too political? 石頭:日本???
Japan???((((叔頭謎之聲:J三小??))) 主持人:不,中國,抱歉
no , in China, sorry (主持人被亞洲國家和各國關係搞瘋了嗎) 主持人重述一次問題:作為一個在中國大受歡迎的台灣搖滾樂團, 你們需要注意你們所寫的歌嗎? 石頭:事實上,我們對我們所寫的歌是非常誠實的, 所以我們寫我們真的很在乎的事,我們寫任何事 基本上我們寫更多與關係(
relationship)相關的歌
(有感情的意思,這邊我真的很怕英國人以為五月天是泡泡糖純愛追夢大樂隊.... 但石頭後面還有補充) relationship around pals,friends,our families,and what we dream about, what we really care about,but I think the most important thing is Mayday always think positive,yeah 與哥兒們、朋友、家人的關係,我們的夢想,我們真正在乎的事物,但我想 最重要的事是五月天一直都是相當正面的,嗯 主持人:傳遞正面訊息?
a postive message? 石頭:是的,所以我們常常在想,我們擁有夢想,然後我們可以達成它,所以我們 持續傳遞這些正面訊息給每一個可以說中文的人,這是我的想法。
yes, so always. we think about we have a dream then we can achieve that, so we keep pushing these messages to all the people they can speak Chinese, that's what I think 主持人:這是個問題對吧,你們將要在歐美巡迴,但你們要唱中文歌吧? 那既然如此你們的夢想該如何完成呢?
(語畢石頭瑪莎阿信心虛還什麼的集體竊笑) 你們期待你們的Chinese(一C各婊不會翻譯)粉絲,或者來自其他國家的粉絲呢?
That's a question for you, isn't it? You'll gonna be touring in Europe and the U.S. But you'll singing in Mandarin, will you? How's that gonna work?Are you expecting your Chinese fans to come or expecting some other countries? 石頭:這有個技巧,我們在MV中放中文字幕(石頭你要說的是英文字幕嗎?) 所以大家可以看那個,但同時我們也認為,你知道,音樂是沒有語言的, 所以如果我們想的是一樣的,我想音樂是可以觸動人心的,即使沒有語言。
there's a trick.we put some Chinese subtitle in our music video right now, so people can check that,but also we think there is , you know, music has no language, so if we thinking the same thing,we play the same thing, I think music can touch people's heart, even don't have the language within it 後記: 英國與中國的關係最近越發密切, 大約前兩三週發佈了增發中國簽證歡迎超級客人以刺激觀光的新聞
http://www.bbc.co.uk/news/business-24512781 以及中國商人對英國機場的超級鉅額投資案 同時還有很多倫敦市長去中國參訪的就不貼了 五月天這邊其實看得出來BBC的確是以一個中國最具影響力的搖滾樂團的規格在提問 重點是「影響力」的部份 也提到了一些與中國市場相關的問題,而BBC在這個訪問中是有水準的 他們問了這個樂團在兩岸關係之間的微妙 也代表歐洲人好奇中國與台灣之間的複雜與矛盾如何在一個搖滾樂隊中發生化學變化 私以為五月天在跨出國際而且真正有外媒關心他們的創作的時候 回答的並不算是流暢、完美,無論語言能力如何(石頭不錯)最好還是有翻譯陪同 求其語言的精確和增加深度(不然帶張懸去也很好阿!) 最後BBC給華語圈最具影響力的樂團的標題僅只「五月天,唱其所見」 這樣的評語,真的有點可惜,只能說不是漂亮的出場,但將來還有很多機會 五月天是台灣人的驕傲,所以我們當然知道五月天之於這個文化圈或世代的重要性 (不然也不會叫阿信選市長了吧 *誤) 但英國人不是 所以團員們回答的空泛的夢想、或影響力(最後還被小酸語言不通怎麼辦) 能夠具體地談會更好,石頭有幾次點得不錯,但不夠明確 對英國人來說不夠具有特色,也算是老掉牙了(畢竟是搖滾祖國 有想法的團太多) (試想在台灣某些在電視上拿麥克風發出聲音(實在不想說那是唱歌)只想致富 的人都假說自己對音樂有熱忱卻說不出個所以然來) 五月天當!然!不!是!沒腦貪財搏出位的樂團,我覺得還是語彙的關係, 至於音樂上的語言藩籬,非中文聽眾喜歡的話自然會去深入了解這個樂團 但作為一次公開採訪、展示自己的機會, BBC對五月天的準備和認識顯然比五月天對他們的認識來得多 最後,我覺得BBC對五月天還是滿頭霧水, 這個堪稱華語圈最具影響力的搖滾樂團在YOUTUBE上的回應竟然只有五六則
http://youtu.be/RWFPRCuQn5U
[embedded content]
bbcnews 2 小時前 They were great guests and we hope to have them back on some day soon. What are your favourite songs by MAYDAY? 如果可能的話, 請大家踴躍留言把五月天沒說清楚、來不及說的告訴BBC,而且讓他們看到 五月天的「影響力」,再告訴大家他們來自台灣好嗎! 最後的最後,原文的部份能有請三位可能只有自己知道自己說了什麼的大大補充說明 一下嗎?(許願P大稱我一聲知音可以嗎XD)
※ 引述《CDMay5566 (五月的五五六六光碟)》之銘言: : 魯蛇弟我沒去過海外 : 五月天在台灣稱霸,無庸置疑 : 那海外的五月天知名度跟周杰倫、張惠妹等亞洲歌手或樂團 : 比起來個比較紅呢? 閃靈才是海外最紅的真的啦!!!! --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.12.90.126
推 obov: 壞推文,修改下 11/06 05:20
→ obov: 11/06 05:21
→ obov: 11/06 05:21
→ obov: 11/06 05:21
推 xyz4594: 11/06 05:21
→ obov: 11/06 05:21
→ obov: 11/06 05:22
→ obov: 11/06 05:22
推 POPMK59: 11/06 05:23
推 alog: 11/06 05:23
推 hypnos0614: 11/06 05:24
推 LOVEMOON3427:有夠魯的 11/06 05:25
推 kaoru1992:推用心 11/06 05:28
推 srxteam0935:人家這麼用心翻譯並指出報導錯誤竟被閃尿劫串 11/06 05:44
推 tearluna:推用心~ 11/06 05:46
→ xup6xu6: 11/06 05:52
推 s4340392:聯合公園也滿紅的阿 11/06 06:38
推 frankego:推翻譯米高 11/06 06:46
→ kylie720:並不是心虛,媒體問些很正經跟遠大空泛的問題。他們常是 11/06 06:52
→ kylie720:先互相笑,若是在台灣或許先互虧起來了。這他們的樣子, 11/06 06:52
→ kylie720:也不必改變。台媒就算了,只寫它想寫的 11/06 06:53
推 wommow:台媒不意外 11/06 07:01
推 fantasibear:同意 11/06 07:31
推 qn:推 感謝翻譯 11/06 07:39
推 sp038590:qn早安 11/06 07:59
推 namie20:推翻譯 11/06 08:00
推 PabiL:連結裡bbcnews說想再邀請他們! 是真的話就太好啦 11/06 08:09
推 ichern:用心推一個 11/06 08:33
推 aliceashin:推用心 11/06 08:38
推 guepard:推 11/06 08:43
推 standfacing:用心給推 可惜英文太破 11/06 09:05
推 jewerly20:感謝翻譯 11/06 09:37
※ 編輯: Accolada 來自: 124.12.90.126 (11/06 09:45)
推 Imhuang:推 另給某樓 聯合公園之所以紅 其實跟英語系國家的優勢也 11/06 09:48
→ Imhuang:有很大的關係 有這個優勢基本上歐美都是天下(最少) 11/06 09:48
推 terra0808:在中國的定位和唱中文歌這兩題真是切中要害~ 平常大概 11/06 09:53
→ terra0808:被台媒問習慣了一時無法好好回答太有深度的問題 噗=D 11/06 09:53
→ Imhuang:台媒很少站在國際的角度去看待我國微妙的國際關係 沒辦法 11/06 09:56
→ Accolada:對了 我在BBC那連結推薦入陣曲說五月天越來越關心這個社 11/06 10:25
→ Accolada:會了 他們在歌曲中等關注政治環境等議題 結果被檢舉 11/06 10:26
→ Accolada:推薦歌曲也被情感脆弱了..最近某國國民好像忙著崩潰... 11/06 10:27
→ Accolada:忘了說關鍵字 我說這一點中國或台灣的藝人可能是害怕或 11/06 10:29
→ Accolada:避免去做的 ....結果被垃 圾 檢舉成垃圾評論= = 11/06 10:30
→ liangmei:五月天可以不要再一直消費披頭四嗎 11/06 10:41
推 yaya: 11/06 10:46
推 hontashi:希望他們下次真的帶一個對英國音樂文化有涉獵的翻譯隨行 11/06 11:21
推 ian90911:推 11/06 11:27
推 Imhuang:A大 身為台灣人這恐怕是無法避免的事 我們有其他十幾億華 11/06 11:28
→ Imhuang:人無法享有的自由言論權利(雖然完全自由還稱不上) 入陣曲 11/06 11:29
→ Imhuang:就算在台灣本身也是很敏感的歌 會被檢舉恐怕很正常 11/06 11:29
推 snowone:其他篇新聞說因為是直播所以不方便找翻譯 11/06 11:43
→ snowone:但以後還有機會希望可以帶翻譯去 更能清楚表達 11/06 11:43
推 fr373969:推 11/06 12:03
推 towachu:華人披頭四是Washington Post曾用以描述五月天的用詞 11/06 12:32
→ towachu:一開始並非(台媒)自稱 但這次英國宣傳我覺得用得過於頻繁 11/06 12:34
→ Imhuang:這主要還是台灣媒體的問題吧 不知道五月天方面本身有沒有 11/06 12:36
→ Imhuang:自稱就是 11/06 12:36
→ littlesoler:五月天沒自稱這頭銜,記者會時怪獸有說不要這樣叫他們 11/06 12:39
推 towachu:應該是沒有吧 一直以來主要是表示希望成為 這沒什麼不好 11/06 12:41
→ towachu:但整個宣傳活動感覺蠻繞著這點轉 會擔心反而招致當地反感 11/06 12:43
→ littlesoler:那頭銜是之前華盛頓郵報寫的,但這次台媒真的讓人反感 11/06 12:46
推 kaoru1992:補推 認真文永遠有人在亂- - 11/06 12:58
推 sulaIX:obov是上班壓力太大喔.... 11/06 13:01
→ Imhuang:其實華人圈愛自High 某些自己人也會看不下去XD 11/06 13:25
推 ptlin:推... 11/06 13:55
推 ImCPM:推 11/06 13:59
推 my327:推 11/06 14:56
推 chengpeggy:推~~~ 11/06 15:26
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: emcat (114.25.58.114), 時間: 11/06/2013 16:26:36
→ emcat:已詢問文章作者本人同意轉貼 ^^ 11/06 16:27
※ 編輯: emcat 來自: 114.25.58.114 (11/06 16:32)
推 ptlin:再推一次... 11/06 16:29
推 lumandog:推 11/06 16:33
推 Kellylin0305:推這篇 剛剛才在八卦板看完XD 11/06 16:33
推 emma89352:推 11/06 16:51
推 peacemay:推 11/06 16:53
推 Yveeity:推,這次宣傳打的真的不在點上 11/06 16:58
推 donna0131:推 11/06 17:02
推 mashmallow:推 11/06 17:05
推 maysun:推 11/06 17:10
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
留言列表